این رمان سرگردانیهای نویسندهای مشتاق به نام هنری چیناسکی را در دوران جنگ جهانی دوم دنبال میکند. او که از خدمت نظام وظیفه معاف شده، از شهری به شهر دیگر سفر میکند و از یک شغل نامانوس به شغلی دیگر روی میآورد، با آن که همیشه جیبش خالی است و به پول نیاز دارد، اما هیچگاه برای مدتی طولانی یک جا نمیماند، و با نوشخواری و دلبستگیهای بیپایان به زنانی رقتانگیز و اقامت در اتاقهای کثیف محقرانه گذران عمر می کند و هر چه بیشتر در انحطاطی خودخواسته گرفتار میشود؛
خرید کتاب هزار پیشه
جستجوی کتاب هزار پیشه در گودریدز
معرفی کتاب هزار پیشه از نگاه کاربران
همیشه نگرانی برای هنرِ هنرمند وجود داره که هنرش قیچی بشه، دست بخوره و نتونه به اون شکلی که زاده شده، به دست مخاطب برسه.
هزار پیشه رو به لطف دوستانی که از هنر بدون سانسور حمایت میکنن، خواندم. تا حالا از چارلز بوکفسکی کتابی نخونده بودم، جز گزیده هایی که خیلی هم به اصالت ترجمه شون اطمینانی نیست. مدتی پیش عامه پسند رو تهیه کرده بودم که، بنا به دلایلی نشد بخونمش و آخر هم از کتابخونه م مهاجرت کرد.
نثر #چارلز_بوکوفسکی تو این کتاب خاصه و به گفته وازریک درساهاکیان (مترجم) لیچارگویی. این مزیت حداقل هست که بی رودبایستی و با خیال راحت اثری می خونید و شاید ازش لذت ببرید.
برای من جالب بود که نویسنده از بطالتِ (شاید هم واقعیت) زندگی اینقدر کشش روی کاغذ ایجاد کنه.
جاهایی شاید با هنری چیناسکی بشه همذات پنداری کرد.
لاقید، بی خیال، بی تعلق و هزاران صفت دیگه که شاید ظاهر و پوسته قضیه باشه.
نکع نگاه هنری چیناسکی به زندگی جالبه و شاید کلیات نگاه خیلی از ما به زندگی باشه.
مشاهده لینک اصلی
طبق عادت هر دو تا ترجمهای که داشتم از این کتاب رو با هم خوندم. ترجمه علی امیر ریاحی که انتشارات نگاه چاپ کرده (و طبیعی است که سانسور شده) و ترجمه وازریک درساهاکیان که بدون سانسوره.
بوکوفسکی که نیاز به ریویو نوشتن حداقل از جانب من نداره. روح شلخته بوکوفسکی برای من همیشه جذابه. اما هر دو ترجمه به نظرم خیلی خوب بودند. حتی سانسور کتاب هم تمیز انجام شده بود و چندان به کتاب لطمه نمیزد، هر چند سانسور در هر صورتش مذموم و نادرسته.
مشاهده لینک اصلی
کتاب های مرتبط با - کتاب هزار پیشه
خرید کتاب هزار پیشه
جستجوی کتاب هزار پیشه در گودریدز
هزار پیشه رو به لطف دوستانی که از هنر بدون سانسور حمایت میکنن، خواندم. تا حالا از چارلز بوکفسکی کتابی نخونده بودم، جز گزیده هایی که خیلی هم به اصالت ترجمه شون اطمینانی نیست. مدتی پیش عامه پسند رو تهیه کرده بودم که، بنا به دلایلی نشد بخونمش و آخر هم از کتابخونه م مهاجرت کرد.
نثر #چارلز_بوکوفسکی تو این کتاب خاصه و به گفته وازریک درساهاکیان (مترجم) لیچارگویی. این مزیت حداقل هست که بی رودبایستی و با خیال راحت اثری می خونید و شاید ازش لذت ببرید.
برای من جالب بود که نویسنده از بطالتِ (شاید هم واقعیت) زندگی اینقدر کشش روی کاغذ ایجاد کنه.
جاهایی شاید با هنری چیناسکی بشه همذات پنداری کرد.
لاقید، بی خیال، بی تعلق و هزاران صفت دیگه که شاید ظاهر و پوسته قضیه باشه.
نکع نگاه هنری چیناسکی به زندگی جالبه و شاید کلیات نگاه خیلی از ما به زندگی باشه.
مشاهده لینک اصلی
طبق عادت هر دو تا ترجمهای که داشتم از این کتاب رو با هم خوندم. ترجمه علی امیر ریاحی که انتشارات نگاه چاپ کرده (و طبیعی است که سانسور شده) و ترجمه وازریک درساهاکیان که بدون سانسوره.
بوکوفسکی که نیاز به ریویو نوشتن حداقل از جانب من نداره. روح شلخته بوکوفسکی برای من همیشه جذابه. اما هر دو ترجمه به نظرم خیلی خوب بودند. حتی سانسور کتاب هم تمیز انجام شده بود و چندان به کتاب لطمه نمیزد، هر چند سانسور در هر صورتش مذموم و نادرسته.
مشاهده لینک اصلی